头部banner

诗人翻译家谈诗歌翻译专辑

出自: 2017年第7期
字体: | |


  主持人语

  众所周知,中国新诗的发生直接源于外国诗歌与翻译诗歌的影响。作为中国第一部新诗集,胡适的《尝试集》里就收入了两首英诗译作《老洛伯》和《关不住了》,其“再版自序”甚至声称。后者是他“‘新诗’成立的纪元”。此后,梁宗岱、卞之琳、戴望舒、赵萝蕤、冯至、穆旦、陈敬容、袁可嘉、王佐良等诗人翻译家为中国诗坛奉献了大量优秀西诗译本,对推动中国新诗的现代化厥功甚伟。如果没有这些外来资源的刺激,我们很难想象中国诗歌内部能够发生充分的改良和革新。这些优秀译作不仅是原作的影子或附属物,它们本来就是创造性的产物,不仅带来了原作在汉语中的第二次诞生,也大大拓展了汉语的表现空间,为汉 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 诗歌月刊杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024